2012/07/30

REVIZII (修正する)

1. Oficiale elnombri, kontrolante pri taŭgeco, legitimeco kaj simile: .妥当性や合法性などについて検査して、公的に数え上げること
  • Oni reviziis ĉiujn pasaĝerojn de la aviadilo. その飛行機の全ての乗客が検査された。
  • Policanoj faras revizion de ĉiu alvenanta aŭto. 警察はやってくる車すべての検問を行っている。
2. Esplorkontroli, por malkovri eventualajn misojn kaj ilin korekti, interalie: 偶発的なミスを発見して、それらを訂正するために、検査的に調査すること。特に:…
a) trarigardi prespretajn tekstojn, por malkovri kaj korekti la erarojn: 誤りを発見し訂正するために、印刷物を縦覧すること
  • Li reviziis la tekston kaj forigis ĉiujn informojn, pri kiuj neniu devus scii.彼はその文書を検閲し、誰にも知られてはならない情報を片っ端から消去した。
b) reekzameni jugitan aferon laŭ plendo de unu el partioj pri mankoj en la antaŭa proceso: 前の審理での不足について、一つの側の申立により再審すること。
  • Juĝisto faris malĝustan decidon kaj mi petos, ke iu reviziu ĉi tiun juĝaferon. 裁判官は不当な決定を下したので、私はこの判決を誰か(iu?)、再審するよう申し立てた。:
c) esplori la staton de maŝino, farante la necesajn alĝustigojn kaj riparojn, por ke ĝi perfekte refunkciu: 完全に直るように必要な調整と修理をしながら、機械の状態を調べること。
  • Mia aŭto ial misfunkcias - necesas revizii ĝin. 僕の自動車はなぜかイカレている。点検(修理)が必要だ。
  • Ĉiujara revizio de la aviadiloj postulas multe da mono, sed ĝi estas nepra. 毎年の飛行機の点検は、多くの費用を要する。しかし絶対に必要だ。
3. Modifi, por adapti al nova situacio: 新しい状況に適用するために修正すること
  • Nova estraro reviziis la statuton de la organizo. 新しい幹部は組織の会則を改定した。

PRECIZA (精確な)

Ĝuste kaj klare difinita eĉ en la plej malgrandaj detaloj: もっとも細部にいたるまで、正しく明らかに定められている(なされている)こと
  • Mi bezonas precizan adreson por ke mi povu veni al vi. .君のところに行くためには、正確な住所が必要なんだ。
  • Ju pli precizaj la kalkuloj, des pli fortika la amikeco. 計算が緻密であればあるほど、友情もまた強くなる。
  • Ni interkonsentis renkontiĝi precize je la deka horo. われわれはきっちり10時に会おうと合意した。
  • La desegnisto estas fama pro la precizeco de siaj desegnoj. そのデザイナーは、デザインの精密なことで有名である。
  • La instruistino estis tre precizema - ŝi ĉiam postulis precizajn respondojn. その女性教師はとても厳密屋で、いつも精緻な回答を要求した。
  • Ĉu vi povus precizigi la sencon de tiu ĉi vorto? 君はこの言葉の意味を精確にすることはできますか?

2012/07/16

KONFUZI (混乱 )

1. Meti en tian malordon, ke oni ne plu povas distingi ion de alio: .何かを他からそれ以上区別できないような、反整序のなかにおくこと。
  • Tio konfuzis la demandon. そのことは質問をややこしくした。
  • La rememoroj estis malklaraj kaj konfuzaj. 記憶ははっきりしていなくて混乱していた。
  • Mi ĉion memoras konfuze. 私は全てをごちゃごちゃに記憶する。
  • Mi ne povis trovi miajn ajxojn en tiu konfuzaĵo. あのぐちゃぐちゃの中から自分のものを見つけることはできなかった。
  • Kvankam ŝiaj haroj estis interkonfuzitaj, ŝi aspektis bele. 髪は乱れていたが、彼女は美しく見えた。
  • Kiam vi malkonfuzos tiun ĥaoson da libroj? いつあなたはこの本の山を片付けますか?
2. Intermiksi du similajn personojn aŭ objektojn: 二つの似たような人や物を相互に混合させる
  • Mi konfuzis ŝin kun ŝia fratino. 私は、彼女と彼女の姉とを取り違えた。
  • La du kvalitoj estas nekonfuzeblaj. その二つの品質は混同することはできない。
3. Kaŭzi la perdon de ies trankvileco, memcerteco, mensoklareco per subita aŭ neatendita interveno:  突然もしくは予期しない介入によって、その人の平静さの喪失、自己確実性、精神の清明の引き起こすこと。
  • Unutagaj projektoj de internacia lingvo nur konfuzas la publikon. 一日ででっち上げたような国際語案は世間を惑わすだけだ。
  • Sur ŝia vizaĝo aperis miro, aflikto kaj konfuzo. 彼女の顔には、驚き、苦悩、そして困惑の表情が表れた。
  • Ekvidinte ilin, mi konfuziĝis kaj ne sciis, kion diri. それらを見つけて、私は混乱して言葉がなかった。
  • Tio estis vere konfuziva demando (kapabla ĵeti konfuzon en la menson). それは本当に困った質問であった(精神に混乱を投げ入れるような)

KONTAKTO ( 接触 )

1. Intertuŝo de du objektoj: . 二つのものが互いに触ること
  • Tiu malsano komunikiĝas per kontakto. この病気は接触によって感染する。
  • Necesas kontaktigi elektrajn dratojn per kontaktilo. コンタクターで、導線を接触させることが必要だ。
  • Iu telekontaktis planedon per radaro. 誰か、レーダーで惑星と遠隔交信した。
  • La televidilo malbone funkcias pro miskontakto. テレビは接触不良でよく映らない。
2. Interrilato: 相互関係
  • Ni loĝis for unu de la alia, sed tamen restis en la kontakto. われわれは互いに遠く離れて住んでいる。けれども連絡は取り合っている。
  • Mi nepre kontaktos vin, kiam mi ekscios ion novan pri tio. それについて何か新しいことがわかったら、必ず連絡するよ。
  • Ŝi kontaktiĝas kun multaj esperantistoj. 彼女はたくさんのエスペランチストと接触している。知り合いだ。

2012/07/08

TOTALA ( 全体の )

Ĉion ampleksanta, ĉioma: 全てを包括している、全量の
  • La totala nombro de la ĉeestantoj estis sufiĉe granda. 出席者の全体数は十分多かった。(Junpeさんのご指摘で訂正しました。)
  • Totale estis organizitaj 100 prezentoj. 全部で100の発表が組織された。
  • La milito pereigis la totalon de la popolo. 戦争は人々の全てを破滅させた。
  • Totalismo estas politika reĝimo, en kiu la rajtoj de la civitanoj estas kvazaŭ ensorbitaj de la ŝtato, kaj en kiu povas ekzisti nur unu partio, tiu de la ŝtatistoj. 全体主義は政治的な様態であって、市民の諸権利は国家に吸い込まれてしまったかのようであり、またその政体の下ではただ一つの、その政治家たちの政党しか存在できない。
  • Popolo estis kontraŭ totalisma reĝimo. 人民は全体主義体制に反対していた。

UNIKA ( 独特の )

1. Sola laŭ sia kvalito; ne havanta alian egalan aŭ similan: その質による独自な、他の同一もしくは類似のものではない
  • Ĉiu bildo de Pikaso estas unika. ピカソの絵は独特だ。
  • Ĉi tiu vazo estas unikaĵo. この容器は特異なものである。(vazo の訳を bazo の意味で書いていたのを訂正しました)
  • Mi estis surprizita pri unikeco de la loĝejo. 私はその住居の独自性に驚かされた。
2. Ununura, solsola: 単独の・単一な 
  • La vojeto tra la arbaro estis unika vojo hejmen. その小道は森を通って、家に至る唯一の道だ。

2012/07/01

TREJNI ( トレーニングする)

1. Submeti al instruado kaj ekzercado, por konduki ĝis la dezirata stato de kapableco:  意図する能力の状態にまで導くために教育や練習のもとにおくこと。
  • Oni trejnis lin al la politika kariero. 彼は政治的な仕事に鍛えられた。
  • Vi estas jam sufiĉe trejnita por labori sola. 君は既に一人で働くのに十分訓練を受けた。
2. Prepari por sporto, batalado kaj simile per ekzercado kaj hardado: スポーツや闘争の準備、練習や特訓による同じようなこと。
  • Ili trejnas ĉevalojn por vetkurado. 彼らは競走のために馬を訓練した。
  • Oni submetis la boksiston al intensa trejnado. そのボクサーは強烈な訓練を受けた。
  • Li trejniĝis en sportejo. 彼は運動場でトレーニングした。
  • Mi estis venkita pro nesufiĉa trejniĝo. 私は訓練不足で負けた。
  • Mia trejnisto ne permesas al mi manĝi dolĉaĵojn. 私のトレーナーは、私に甘いものを食べるのを許してくれない。

2012/06/29

REKOMPENCI (報酬を与える)

1. Doni aŭ fari al iu ion bonan, por montri al tiu sian kontentecon pro farita servo aŭ bona ago:  奉仕やよい行いを理由に、その人にその満足を示すために、何か良いものを与えることまたはをすること
  • Gepatroj rekompencis filon por la diligenta lernado. 両親は息子の熱心な勉強に対して褒美をあげた。
  • Dio longe paciencas, sed severe rekompencas. 神は長く耐えはする。しかし報いは厳格である。
  • Via helpo estos rekompencita. あなたの助力は返礼に価する。
  • Mi havas bonan rekompencon por mia laborado. 私は仕事に結構な報酬をもらっている。
  • Se vi savos la reĝlandon, rekompence vi ricevos la princinon. もし君が王国を救ったなら、君に王妃をくれてやろう。
  • Multaj helpantoj ĉe lernu! senrekompence kontrolas korespondojn de lernantoj. 多くのレルヌのヘルパーが無償で学習者の通信を点検している。
2. Esti donita al iu, kiel sekvo de bona ago aŭ servo: よい行いや奉仕の結果として、人に与えられること
  • Vi estas bona homo kaj bono vin rekompencos! 君は親切な人だ。善行は報われるよ。
  • Tio estis rekompenca mondonaco. それはお礼の寄付であった。

MOŜTO (閣下)

Honora ĝenerala kvalifiko por altranguloj, kies rangon oni povas precizigi per la apudmetita adjektivo: 名誉についての一般的な、高い地位の人々のための修飾(規定)。その人の地位を併置された形容詞によって、精密に表現することができる。
  • Via moŝto, estas honoro al ni, ke vi venis! 閣下、あなたがお見えになったことは、私どもの誇りであります。
  • Via reĝa moŝto, pardonu min!, diris kulpulo al la reĝo. 王様、お許しください、と罪人は王に言った。
  • Li havas mian plej moŝtan favoron. 彼は私の最も高貴な好意を持っている。
  • Kion vi moŝtas ordoni? あなたは何をお命じになりますか?
  • Iru almozpeti ĉe moŝtuloj! だんな様のところに施し物をもらいに行け!

PRESKRIBI (指示する)


1. Formale kaj aŭtoritate ordoni: / はっきりと権威をもって命令する
  • Leĝoj preskribas ne labori dum dimanĉoj. 法は日曜日に働かないように命じている。
  • Li ne obeis preskribojn de sia estro. 彼は上司の指示に従わなかった。
2. Ordoni skribe: 文書で命令する。処方する
  • La kuracisto preskribis al mi bonan medikamenton. 医師は私に良い薬を処方してくれた。
  • Oni ne povas acxeti ĉi tiun medikamenton sen preskribo.この薬を処方箋なしで購入することはできない。
  • La preskribitaj medikamentoj estis tre multekostaj. 処方された薬は非常に高額であった。